首页 > 情感 > 你的另一半到底在想什么?

你的另一半到底在想什么?

What Is Your Partner Really Thinking

你的另一半到底在想什么

Of course, we don’t officially have the slightest belief in mind reading: we scoff at the absurd idea that we might telepathically know what number between one and a million a stranger is thinking of or that we could place our hands on someone else’s skull and thereby intuit the precise details of what they dreamt of last night. But in relationships, whatever our professed scepticism,  we very frequently proceed as if mind reading were not only possible but a standard requirement and possibility in love, something of whose absence we would have every right to complain with bitterness and surprise. In a great many ways, we simply assume that our partner must automatically be able to know the movements and preoccupations of our minds. And our expectations shows up in one of the standard ways in which we speak of the perfection of a lover in the initial days of rapture:  

明面上,我们当然不相信读心术存在:通过心灵感应知道陌生人在想1到100万之间的哪一个数字,以及把手放在别人的头骨上就能凭直觉知道他们昨晚做梦的精确细节,这些荒谬的说法只会引人发笑。然而,无论我们先前如何不以为然,一进入恋爱,我们往往表现得好像读心不仅是可能的,而且在爱情里是标配、是可以实现的,如果没有,我们吃惊不满、加以指责也是理所应当。很多情况下,我们简单地假设另一半必须自动就能了解我们的心理活动和所思所虑。其实,我们的期望在最初热恋时已经显现,就是谈及恋人的完美时必会出现的描述之一:

they seem to know what we are thinking, without us needing to speak…

对方似乎不用我开口,就知道我在想什么……

But our superstitious commitment to mind-reading soon evolves into something darker as relationships proceed, for example when:  

不过,随着关系的发展,我们对读心的迷信很快会往更黑暗的方向演变,例如:

- we get huffy that our partner didn’t realise  that our off-colour comment was only a joke - we can’t imagine they could even think we’d like the bizarre birthday present they bought us - we’re offended that they like a book we’ve already decided is silly - we’re annoyed that they didn’t know we wouldn’t want to go to the mountains this summer - they can’t understood the mood we are in when we get back from having lunch with our mother We get worked up because we can’t conceive that certain ideas and feelings that are so vivid in our minds should not immediately be obvious to someone who professes to care for us.  

我们因为恋人没有意识到我们的下流评论只是个玩笑而生气;我们难以置信对方竟然会以为我们喜欢他买的奇怪生日礼物;我们会反感对方喜欢我们觉得很蠢的书;我们恼怒于对方不知道这个夏天我们不想去山上;对方无法理解我们和母亲吃完午饭回来后的心情。我们情绪激动,是因为我们无法想象,在我们心中如此清晰的想法和感受,那些自称关心我们的人却不能立刻明了。

We quickly fall into believing that the partner’s incomprehension can only be explained in one way:  

很快,我们就会相信,对方与我们没有默契只有一种方式可以解释:

it must come down to wilfulness or nastiness. And therefore, it seems only fair that we respond with  one of our standard forms of punishment due to all those who should have known better:  

这必然是因为对方任性妄为或没有良心。因此,好像只有对那些本该更加了解我们的人施以特定形式的惩罚才算公平:

a sulk - that paradoxical pattern of behaviour in which we refuse, for several hours or even  a day or two, to reveal what is wrong to our confused partner because they should just know. The origins of our reckless hopes are, in a sense, extremely touching. When we were little a parent  really did, at key moments, seem to know what we were thinking without us needing to speak. As if by magic, they guessed that we might want some milk. With a medium’s genius, they determined that we needed a bath or a nap or that a blanket was a bit scratchy for our cheek. And from this, an equation formed in our minds: whenever I am properly loved, I do not need to explain.

生闷气——一种自相矛盾的行为模式,在几个小时甚至一两天内拒绝告知困惑的伴侣问题出在哪里,因为他们就该明白。某种意义上,我们这种不讲道理的期望来源非常感人。在我们很小的时候,某些关键时刻,父母确实似乎不需要我们说话就知道我们在想什么。像变魔术一样,父母猜到我们想喝些牛奶。凭借灵媒般的天才,他们确定我们需要洗澡或小睡,或者是毯子有点扎我们的脸。由此,我们脑海中形成了一个等式:只要我被好好爱着,我就无需解释。

But however great our parents were at reading our minds, they had a huge advantage over our partners: we were - back then - really very simple. Our requirements were usefully few:  

可是,无论我们的父母有多擅长读心,他们有一个我们的伴侣无法比拟的巨大优势:我们那时候真的很简单。我们的需求实在很少:

we needed only to be fed, bathed, slept, taken to the potty and entertained with a picture book or bit of string. But we had no advanced views on politics, we had no complicated opinions on interior design, our psyches didn’t register feint tremors of sarcasm or hypocrisy, we couldn’t be thrown off course by the pronunciation of a word. How much more complicated we have grown since then.

我们只需要喂食、洗澡、哄睡、带去如厕、用图画书或一截绳子逗乐。我们不会对政治有先进观点,不会对室内设计有复杂看法,不会因嘲讽或虚伪而心神不宁恍若战栗,不会因为一个单词的发音而失态。与幼时相比,我们已经变得复杂了太多。

We are now adults who can  feel very strongly that a table must be placed symmetrically in a room twenty centimetres from the door to the kitchen; or we like it very much when or partner rolls up their sleeves but we hate them wearing a short-sleeved shirt, especially the green one; we like being teased (but only sometimes and never about our age); we are very critical of our mother but can’t allow anyone to mention her habit of being late; we come across as confident but think of ourselves as shy;  we like art but have an aversion to museums; we love stone fruits but hate peaches;  we talk a lot about politics but can’t stand reading newspapers. Our partner’s inability to know all this - fast and decisively - necessarily feels like an intimate insult  and the complex task of explaining our thoughts and attitudes like an unreasonable imposition.

我们现在是大人了,很清楚桌子就该对称地摆放在房间里离门到厨房二十公分的地方;或者,我们很喜欢另一半挽起袖子,但是不喜欢对方穿短袖衬衫,尤其是那件绿色的;我们喜欢被人调侃(但只是某些时候,而且绝不能涉及年龄);我们对母亲很挑剔,但不允许任何人提起她迟到的习惯;我们看起来自信,但自以为腼腆;我们喜欢艺术,但讨厌博物馆;我们偏爱核果,但讨厌桃子;我们常常谈论政治,但不爱看报纸。这一切,我们的伴侣如不能快速果断地了解,则像是一种亲密之人的羞辱,而要讲清我们复杂的想法和态度仿佛是一个无理的要求。

But once we accept that there is no such thing as mindreading, a central part of our relationship becomes the slow, careful process of piecing together - in one another’s company - what matters to us and why, with all the surprise and moments of genuine revelation this entails. We  accept that there will be an immense amount we need to teach each other about who we are pretty much every day - while trusting that this is not an attack on the idea of love.

可是,一旦我们接受世上没有读心术的事实,我们关系的核心部分就变成了缓慢而谨慎的过程:在彼此的陪伴下,拼凑出对我们而言非比寻常之种种及背后的缘由,伴随着必然会发生的每一次出乎意料和真情流露的时刻。我们得接受,几乎每一天,我们都有很多关乎自我却互不了解的地方要教给彼此,并且相信这不代表彼此之间没有爱。

本期译制团:

翻译:Yashu

总校:小良哥

source: The School of Life

本文来自网络,不代表趣头条立场,转载请注明出处:https://www.ngnnn.com/article/11_159974.html
上一篇精准摸排,送医上门!宝山家庭医生倾力守护特殊人群
下一篇《向风而行》第15-16集预告:程霄再被停飞,倪湛看出来顾南亭喜欢程霄

为您推荐

《姐姐恋爱吧》首播,姐弟恋甜宠剧,女霸总模式,做足了时尚感

《姐姐恋爱吧》首播,姐弟恋甜宠剧,女霸总模式,做足了时尚感

10月24日,电视剧《姐姐恋爱吧》已经可以在腾讯视频前6集观看。这部剧作总计是24集的剧情,由青年演员赖禧龙、邝晓彤等人主演,讲的则是一段男模特和女霸总的姐弟恋故事。作为甜宠剧类型,该剧在时尚元素的搭配上,还是较为不错的。因此,它值得向喜欢姐弟恋甜宠剧的青年观众们推荐一下。《姐姐恋爱吧》当中,一上来,便是
张艺兴被曝恋爱了?掐点女方生日零点发新歌,被扒后女方删除博文

张艺兴被曝恋爱了?掐点女方生日零点发新歌,被扒后女方删除博文

开年娱乐圈喜事连连,24小时内就有八个恋情瓜,韩娱日娱官宣恋爱结婚,狗粮管饱,网友们感叹内娱太无聊,众星保持沉默,连秀恩爱的频率也少了。没想到新年第二天就有男星传出恋情,这次的主人公是张艺兴,有网友怀疑张艺兴是不是谈恋爱啦,起因是张艺兴于去年12月23日零点发了一首新歌—《没什么能给你》。这次张艺兴发歌特
和狮子座谈恋爱,最大的问题在哪里?

和狮子座谈恋爱,最大的问题在哪里?

和狮子座谈恋爱,最大的问题在哪里? 狮子座这个人有什么问题,我估计除了狮子座以外的人,都能罗列出来一大堆来,但狮子座自己是绝对不会承认的,他们可能知道自己有这样那样的小缺点,但关键在于狮子座是绝对不会认错的,这其实就是狮子座最大的问题。 就什么意思呢?狮子座最大的毛病,就是认为自己没毛病,所以当你发
心疼,一谈恋爱就吃亏的三大星座

心疼,一谈恋爱就吃亏的三大星座

心疼,一谈恋爱就吃亏的三大星座 狮子座 狮子绝对是恋爱弱势群体每次动心就无条件付出Ta在爱情里吃过的亏根本就数不过来 狮子单纯不做作只要喜欢就倾尽所有至于值不值得、有没有回报Ta几乎都没有考虑过 可以说爱情里的狮子是有些盲目在身上的一旦自己心动了就算飞蛾扑火也要试试 有时候被对方辜负了狮子还会帮对方开脱
和12星座恋爱前要做好的心理准备

和12星座恋爱前要做好的心理准备

和12星座恋爱前要做好的心理准备 和12星座谈恋爱前到底要做哪些心理准备?让蛋壳告诉你 双鱼巨蟹恋爱的最大风险就是它可能没有那么喜欢你你根本看不出来而且还会觉得跟他们恋爱非常甜 最近看得那个【结婚合盘】就是这样一个妹子跟一个巨蟹男谈了快三年恋爱甜蜜是非常甜蜜走得也是正常得情侣流程也见了父母可巨蟹男就是不
和巨蟹座谈恋爱,最大的问题在哪里?

和巨蟹座谈恋爱,最大的问题在哪里?

和巨蟹座谈恋爱,最大的问题在哪里? 很多人说巨蟹座玻璃心、敏感、脆弱,我觉得这个都无所谓,这些东西也没什么好说的,因为巨蟹座越是这样,恰恰说明他爱你爱得越认真,所以这些本质上并不是什么大问题。 而说到巨蟹座在感情中真正的问题,在我看来,是巨蟹座太喜欢阴阳怪气,进而会制造出更多误会和争端。因为实际上巨
《恋爱到结婚的距离》周艺轩弄巧成拙,惊喜变惊吓,陈梦瑶被激怒

《恋爱到结婚的距离》周艺轩弄巧成拙,惊喜变惊吓,陈梦瑶被激怒

《恋爱到结婚的距离》比想象中更好看,周艺轩弄巧成拙,求婚前一天居然玩火烧身,“浪漫终结者”的惊喜变惊吓,“直男脑回路”绝对能让人哭笑不得。周艺轩长点心吧,打一巴掌给个甜枣,难怪陈梦瑶被激怒。摊上这样的“幼稚鬼”男朋友,简直就是“气死人”不偿命的节奏。“浪漫”是维系感情的调味剂,不过,周艺轩却不懂浪漫
2.4亿流量的恋爱悍匪,你学废了吗?

2.4亿流量的恋爱悍匪,你学废了吗?

一个社交网络上的恋爱“女匪”,跟“绿码男孩”暧昧交锋引发了2.4亿人围观,短短几句闲聊感慨,突然就成了10万点赞的短视频爆款。      比偶像剧过瘾。/@鄙人李洋洋   不是绝色主播,也不是内娱名媛 ,却凭一张潇洒的东北嘴皮子,收拾了无数个失恋的、暗恋的、虐恋的、苦恋的、初恋的烂摊子。   她就像个贩卖crush的超能便
单身越久越不想恋爱的星座

单身越久越不想恋爱的星座

单身越久越不想恋爱的星座双子座双子座谈过一次恋爱之后,就已经尝到了恋爱的苦,之后都不会动这些歪心思了。 回想当初,真的是拎不清啊,为什么要踏入爱情的旋涡。 自己一个人简直不要太爽,想干嘛就干嘛,干嘛要找一个人管着自己呢。 单身时间越长,双子座就越开心,恋爱是毒药,以后都不会再尝试了。 射手座射手座从
路边男人不要捡,从《东宫》到《长月烬明》,恋爱脑可是被灭族的代价啊!

路边男人不要捡,从《东宫》到《长月烬明》,恋爱脑可是被灭族的代价啊!

由罗云熙、白鹿、陈都灵、邓为主演的仙侠剧《长月烬明》已经播出近半,热度一直居高不下!澹台烬、叶夕雾、叶冰裳和萧凛4人因机缘巧合进入了梦境中,4人换了重身份,化身为冥夜、桑酒、天欢和桑佑,开启副本,历经一场幻梦,相当于4人玩了一场剧本杀。在这个梦境中,新增了许多人物,有蚌族、腾蛇族、上清神域、魔族,相当
92岁默多克宣布将第5次结婚,携小26岁未婚妻亮相,公开恋爱细节

92岁默多克宣布将第5次结婚,携小26岁未婚妻亮相,公开恋爱细节

据外媒3月21日报道,邓文迪前夫、92岁的鲁伯特·默多克即将迎接第五段婚姻,妻子是比他小26岁的安·莱斯利·史密斯(Ann-Lesley Smith)。默多克接受《纽约邮报》证实,已经和安·莱斯利·史密斯订婚,婚礼将在今年夏天举行:“我很紧张,我害怕坠入爱河,但我知道这将是我的最后一次结婚,最好是这样,我很高兴。”2022年
和双鱼座谈恋爱,最大的问题在哪里?

和双鱼座谈恋爱,最大的问题在哪里?

和双鱼座谈恋爱,最大的问题在哪里? 很多朋友都觉得双鱼座脑洞大,这个东西从某种程度来说确实是一种优点,因为想的多,想的远、想的角度刁钻,所以就会显得双鱼座特别有才华。 但这个东西放在感情里,就会给双鱼座本人以及双鱼座的对象,都造成极大的困扰。我就直说了,双鱼座是一个尤其会把胡思乱想会当真的这样一个星
返回顶部